-
>
兩種文化之爭 戰后英國的科學、文學與文化政治
-
>
東方守藝人:在時間之外(簽名本)
-
>
易經
-
>
辛亥革命史叢刊:第12輯
-
>
(精)唐風拂檻:織物與時尚的審美游戲(花口本)
-
>
日本禪
-
>
日本墨繪
用葡萄牙語講好中國故事 版權信息
- ISBN:9787563747696
- 條形碼:9787563747696 ; 978-7-5637-4769-6
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
用葡萄牙語講好中國故事 內容簡介
《用葡萄牙語講好中國故事》是“用外語講好中國故事”系列圖書的一種,通過講述100個故事(其中25個故事以二維碼的形式呈現),旨在向世界展示一個豐富多彩的中國。這些故事中,既有“夸父逐日”“嫦娥奔月”“白蛇傳”等神話傳說,又有顯示中國古代勞動人民智慧的大運河、長城、趙州橋等千古傳世之作;有傳統的民俗,如門神、舞獅、剪紙等象征豐富的文化符號,還有展示中華傳統美德的人物故事,如鄭板橋、白居易、岳飛等名人的故事。
用葡萄牙語講好中國故事 目錄
Capítulo I Lendas mitológicas
神話傳說
001 Pangu separou o céu e a terra
盤古開天辟地
002 Nüwa consertou o céu
女媧補天
003 Kuafu perseguiu o Sol
夸父追日
004 Houyi alvejou os sóis
后羿射日
005 Chang’e voou para a Lua
嫦娥奔月
006 Pássaro Jingwei tentava encher o mar
精衛填海
007 O Vaqueiro e a Tecelã
牛郎織女
008 A carpa saltou pelo Portão de Dragão
鯉魚跳龍門
009 A lenda de Madame Serpente Branca
白蛇傳
010 Centenas de aves veneraram Fenghuang
百鳥朝鳳
011 O Velho Tolo movia montanhas
愚公移山
012 Shennong provou centenas de plantas
神農嘗百草
013 O Grande Yu controlou as enchentes
大禹治水
014 Du Kang criou o licor chinês
杜康釀酒
015 Suiren inventou o fogo
燧人鉆木取火
016 Cang Jie inventou os caracteres chineses
倉頡造字
017 A lenda de Mazu
媽祖傳說
018 Liang Shanbo e Zhu Yingtai
梁山伯與祝英臺
Capítulo II Sítios Históricos
歷史古跡
019 O Grande Canal
大運河
020 Grande Muralha
長城
021 Exército de Terracota
秦始皇兵馬俑
022 Ponte de Zhaozhou
趙州橋
023 Dadu
元大都
024 Palácio Imperial de Beijing
北京故宮
Capítulo III Realizações Tecnológicas
科技成就
025 Registo dos Artífi ces (Kao Gong Ji)
《考工記》
026 Nove Capítulos sobre a Arte Matemática (Jiu Zhang Suan Shu)
《九章算術》
027 Comentário sobre o Clássico dos Rios (Shui Jing Zhu)
《水經注》
028 Principais técnicas para o bem-estar das pessoas (Qi Min Yao Shu)
《齊民要術》
029 Clássico do Chá (Cha Jing)
《茶經》
030 As Obras do Céu e o Princípio das Coisas (Tian Gong Kai Wu)
《天工開物》
031 Seda
絲綢
032 Porcelana Chinesa
瓷器
033 Bianzhong do Marquês Yi de Zeng
曾侯乙編鐘
034 Espada de Goujian
越王勾踐劍
035 Roda de água de espinha de dragão
龍骨水車
036 Bússola
指南針
Capítulo IV Histórias de Celebridades
人物故事
037 A estratégia de Guan Zhong para comprar veados
管仲買鹿之謀
038 Confúcio a adorar um menino como professor
孔子拜幼童為師
039 Goujian a dormir sobre a lenha e a provar o fel
勾踐臥薪嘗膽
040 As “quatro visitas” de Bian Que ao Duque Huan de Cai
扁鵲“四見”蔡桓公
041 Qu Yuan e o Festival do Barco do Dragão
屈原與端午節
042 Xiang Yu a partir os utensílios de cozinha e a afundar os barcos
項羽破釜沉舟
043 Cai Lun a inventar o papel
蔡倫造紙
044 Guan Yu a ir sozinho a um banquete com uma única lâmina
關羽單刀赴會
045 Zhuge Liang a emprestar fl echas com barcos de palha
諸葛亮草船借箭
046 Bi Sheng a inventar a impressão com tipos móveis
畢昇發明活字印刷術
047 Li Shizhen e o Compêndio de Matéria Médica (Ben Cao Gang Mu)
李時珍與《本草綱目》
048 Pu Songling e os Contos Fantásticos no Estúdio Liaozhai (Liao Zhai Zhi Yi)
蒲松齡與《聊齋志異》
049 A história do engenheiro ferroviário Zhan Tianyou
鐵路工程師詹天佑
050 A história do educador Cai Yuanpei
教育家蔡元培
051 Lu Xun a gravar o carácter “zao”
魯迅刻“早”字
052 A história do escritor Guo Moruo
作家郭沫若
053 A história do mestre da Ópera de Beijing Mei Lanfang
京劇大師梅蘭芳
054 A história do educador Ye Shengtao
寫童話的教育家葉圣陶
055 Cao Yu e o Temporal com Trovões (Lei Yu)
曹禺與《雷雨》
056 A história do cientista Qian Xuesen
科學家錢學森
057 A história do músico Nie Er e da Marcha dos Voluntários (Yi Yong Jun Jin
Xing Qu)
聶耳與《義勇軍進行曲》
Capítulo V Festivais Folclóricos
民俗節日
058 Lanternas Vermelhas
紅燈籠
059 Dança Yangko
秧歌
060 Deuses das portas
門神
061 Nó chinês
中國結
062 Dança do Leão
舞獅
063 Arte do corte de papel
剪紙
064 Colar os dísticos do Festival da Primavera
貼春聯
065 Festival das Lanternas
元宵節
066 Festival de Longtaitou
龍抬頭
067 Festival de Qingming
清明節
068 Festival do Meio Outono
中秋節
069 Festival do Duplo Nove
重陽節
070 Ritual de Bainian
拜年
Capítulo VI Virtudes Tradicionais
傳統美德
071 Su Wu levava as ovelhas a pastar
蘇武牧羊
072 Zheng Banqiao levou a pedra a julgamento
鄭板橋審石頭
073 Bai Juyi preocupava-se com o bem-estar do povo
白居易關心民生疾苦
074 Juiz Bao recusou os presentes
包青天拒禮
075 Yue Fei foi tatuado nas costas pela sua mãe
岳母刺字
- >
隨園食單
- >
月亮虎
- >
唐代進士錄
- >
史學評論
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
山海經
- >
李白與唐代文化