有劃線標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
一個(gè)陌生女人的來(lái)信:茨威格短篇小說(shuō)集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊(cè)】
-
>
地下室手記
-
>
雪國(guó)
-
>
云邊有個(gè)小賣(mài)部(聲畫(huà)光影套裝)
-
>
播火記
(精)堂吉訶德(盒裝) 版權(quán)信息
- ISBN:9787535433046
- 條形碼:9787535433046 ; 978-7-5354-3304-6
- 裝幀:暫無(wú)
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>>
(精)堂吉訶德(盒裝) 本書(shū)特色
★ 16開(kāi)盒精裝,長(zhǎng)江文藝出版社2006年出版
★ 精致絨布面禮盒+布面精裝書(shū)+《中國(guó)學(xué)生使用的基礎(chǔ)西班牙語(yǔ)》,賞心悅目,收藏價(jià)值不言而喻
★ 來(lái)自54個(gè)國(guó)家的100位著名作家評(píng)選出“100部世界zui偉大文學(xué)作品”,《堂吉訶德》高舉榜shou
★ 本譯本由我國(guó)著名西班牙語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)家董燕生教授據(jù)Editorial Alfredo Ortells.S.L.1984年版移譯,榮獲中國(guó)*高翻譯獎(jiǎng)——魯迅文學(xué)獎(jiǎng)彩虹翻譯獎(jiǎng)
★ 書(shū)前收入塞萬(wàn)提斯學(xué)院院長(zhǎng)所著的“漢語(yǔ)版《堂吉訶德》序”、著名翻譯家、西語(yǔ)教授趙振江撰寫(xiě)的前言“永恒的《堂吉訶德》及其在中國(guó)的傳播”、著名西語(yǔ)譯者林一安撰寫(xiě)的前言“深刻理解 精確翻譯”
★ 書(shū)中插圖156幅,為法國(guó)著名插畫(huà)家古斯塔夫·多雷的作品
塞萬(wàn)提斯和巴爾扎克高于其他一切小說(shuō)家。
——馬克思
塞萬(wàn)提斯的小說(shuō)真是一個(gè)令人愉快又使人深受教益的寶庫(kù)。
——歌德
塞萬(wàn)提斯的創(chuàng)作是如此地巧妙,可謂天衣無(wú)縫;主角與桑丘,騎著各自的牲口,渾然一體,又可笑又可悲,感人至深。
——雨果
在歐洲所有一切著名文學(xué)作品中,把嚴(yán)肅和滑稽,悲劇性和喜劇性,生活中的瑣碎和庸俗與偉大和美麗如此水乳交融……這樣的范例僅見(jiàn)于塞萬(wàn)提斯的《堂吉訶德》。
——?jiǎng)e林斯基
我們每個(gè)人心里都要有一個(gè)堂吉訶德,一個(gè)桑丘;我們聽(tīng)從的是桑丘。但我們敬佩的卻是堂吉訶德。
——法明士
堂吉訶德的失望,招得我們又笑他,又憐他。我們可憐他的時(shí)候,會(huì)想到自己的失望;我們笑他的時(shí)候,自己心里明白,他并不比我們更可笑。
——約翰生
塞萬(wàn)提斯是現(xiàn)代小說(shuō)之父。
——狄更斯、托爾斯泰
塞萬(wàn)提斯發(fā)明了現(xiàn)代小說(shuō)。
——米蘭·昆德拉
海涅說(shuō)他每五年讀一次《堂吉訶德》,印象每次不同。福克納說(shuō)他每年都在再讀一次《堂吉訶德》,每次都獲益匪淺。他去世前給子侄們大聲朗讀的*后一本書(shū)就是《堂吉訶德》。
——陳凱先輯
100部世界*偉大文學(xué)作品之首
——諾貝爾基金會(huì)和挪威圖書(shū)俱樂(lè)部聯(lián)合組織來(lái)自54個(gè)國(guó)家的100位著名作家投票選出100部世界*偉大的文學(xué)作品,《堂吉訶德》以50%的得票率高居榜首,遙遙領(lǐng)先于其他作品。(2003年3月7日)
100部世界*偉大文學(xué)作品之首。該故事嘲諷了流行一時(shí)的騎士小說(shuō),指出它們既違背現(xiàn)實(shí)的真實(shí)又缺乏藝術(shù)的真實(shí)。自1605年問(wèn)世400年來(lái),本書(shū)已譯成54種文字。出了2000多個(gè)版本,是傳播*廣*多的一部圖書(shū)。
本書(shū)是西班牙大師塞萬(wàn)提斯劃時(shí)代的巨著,是文藝復(fù)興時(shí)期的現(xiàn)實(shí)主義巨作,也是世界文學(xué)史上一顆璀璨的明珠。主人公唐吉訶德一方面脫離現(xiàn)實(shí),愛(ài)幻想,企圖仿效游俠騎士的生活;另一方面又心地善良,立志鏟除人間邪惡。是一個(gè)可笑、可嘆、可悲又可敬的人物,是幽默文學(xué)中一個(gè)不朽的典型。
來(lái)自54個(gè)國(guó)家的100位著名作家評(píng)選出“100部世界*偉大文學(xué)作品”,《堂吉訶德》高舉榜首!本譯本由我國(guó)著名西班牙語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)家董燕生教授據(jù)Editorial Alfredo Ortells.S.L.1984年版移譯。1995-1998年在海峽兩岸分別以中文簡(jiǎn)體字、繁體字出版后,風(fēng)行書(shū)市,好評(píng)如潮。榮獲中國(guó)*高翻譯獎(jiǎng)——魯迅文學(xué)獎(jiǎng)彩虹翻譯獎(jiǎng)。
本書(shū)為西班牙文藝復(fù)興時(shí)期重要作家米蓋爾·德·塞萬(wàn)提斯(1547-1616)的代表作,自1605年問(wèn)世400余年來(lái)已譯成50多種語(yǔ)言,出版2000多個(gè)版本,被100位世界著名作家評(píng)為100部世界*偉大文學(xué)作品之首。
小說(shuō)描寫(xiě)一個(gè)窮鄉(xiāng)紳讀騎士傳奇入了迷,決心復(fù)活中古時(shí)代的游俠騎士制。他化名堂吉訶德,穿上古老的盔甲,騎上一匹瘦馬,帶上農(nóng)民桑丘做侍從,出門(mén)游俠。一路把風(fēng)車(chē)當(dāng)巨人,把羊群當(dāng)軍隊(duì),吃了不少苦頭,鬧了不少笑話(huà),*后無(wú)功而返。臨終醒悟。小說(shuō)深刻地反映了文藝復(fù)興時(shí)期人文主義的理想,主人公成為世界文學(xué)史及社會(huì)思想史上不朽的典型。幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),千百萬(wàn)讀者不斷從中吸取思想上、創(chuàng)作上和審美愉悅上的營(yíng)養(yǎng)。
本譯本由我國(guó)著名西班牙語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)家董燕生教授據(jù)Editorial Alfredo Ortells.S.L.1984年版移譯。1995-1998年在海峽兩岸分別以中文簡(jiǎn)體字、繁體字出版后,風(fēng)行書(shū)市,好評(píng)如潮。榮獲中國(guó)*高翻譯獎(jiǎng)——魯迅文學(xué)獎(jiǎng)彩虹翻譯獎(jiǎng)。此次收入長(zhǎng)江文藝版“100部世界文學(xué)名著叢書(shū)”,譯者重讀后作了若干校訂。
西班牙桑提亞納出版集團(tuán)、塞萬(wàn)提斯學(xué)院、卡斯蒂利亞和萊昂地區(qū)自治政府對(duì)本書(shū)的出版給予了熱忱的支持。
書(shū)中插圖156幅,作者為[法國(guó)]古斯塔沃·多雷(1832-1883)。
(精)堂吉訶德(盒裝) 節(jié)選
(精)堂吉訶德(盒裝) 作者簡(jiǎn)介
塞萬(wàn)提斯,是文藝復(fù)興時(shí)期西班牙小說(shuō)家、劇作家、詩(shī)人,1547年9月29日出生,1616年4月23日在馬德里逝世。他被譽(yù)為是西班牙文學(xué)世界里最偉大的作家。評(píng)論家們稱(chēng)他的小說(shuō)《堂吉訶德》是文學(xué)史上的第一部現(xiàn)代小說(shuō),同時(shí)也是世界文學(xué)的瑰寶之一。
董燕生,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)西葡語(yǔ)系教授,博士研究生導(dǎo)師。國(guó)內(nèi)首套西班牙語(yǔ)教材《西班牙語(yǔ)》及《現(xiàn)代西班牙語(yǔ)》編者。2000年11月6日獲西班牙胡安.卡洛斯國(guó)王授予的“伊莎貝爾女王勛章”;2001年9月譯著《堂吉訶德》獲作家協(xié)會(huì)頒發(fā)的“第二屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)”、“1995-1998年優(yōu)秀文學(xué)翻譯彩虹獎(jiǎng)”;2006年獲西班牙“西中協(xié)商基金會(huì)”頒發(fā)的“西中交流貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”;2000年7月在馬尼拉“亞洲西班牙語(yǔ)語(yǔ)文工作者協(xié)會(huì)”代表大會(huì)上被選為該協(xié)會(huì)主席。
- 主題:
蕭乾說(shuō):書(shū)評(píng)家應(yīng)是一個(gè)聰明的懷疑者、好的書(shū)評(píng)要用極簡(jiǎn)練的文字表現(xiàn)出最多的智慧。
- >
羅曼·羅蘭讀書(shū)隨筆-精裝
- >
二體千字文
- >
李白與唐代文化
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
山海經(jīng)
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類(lèi)學(xué)概述
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
月亮虎